We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

The Seventh Seal - 2018 concert

by Joao MacDowell

/
  • Sheet Music

    Digital delivery - please provide email.
    ships out within 5 days

      $4 USD or more 

     

  • Sheet Music

    Digital delivery. Please provide email.
    ships out within 5 days

      $5 USD or more 

     

1.
A Prophesy 05:52
”Och när Lammet bröt det sjunde inseglet Och de sju änglarna, gjorde sig redo till att stöta i sina basuner.” .......... And the lamb broke the seventh seal And the seven angels were ready to sound the trumpets.
2.
The Beach 06:34
RIDDAREN: Vem är du? DÖDEN: Jag är Döden. RIDDAREN: Kommer du för att hämta mig? DÖDEN: Jag har redan länge gått vid din sida. RIDDAREN: Det vet jag. DÖDEN: Är du beredd? RIDDAREN: Min kropp är redo, inte jag själv. RIDDAREN: Vänta ett ögonblick. DÖDEN: Så säger ni alla. Men jag lämnar inga uppskov. RIDDAREN: Du spelar ju schack, inte sant? DÖDEN: Ja, jag är verkligen en ganska skicklig schackspelare. RIDDAREN: Du kan ändå inte vara skickligare än jag. DÖDEN: Varför vill du spela schack med mig? RIDDAREN: Det är min sak. DÖDEN: Det har du rätt i. RIDDAREN: Spelar jag dig matt, friar du mig. RIDDAREN: Du fick svart! DÖDEN: Det passar ju bäst så. Inte sant? ........... KNIGHT: Who are you? DEATH: I am Death. KNIGHT: Have you come to fetch me? DEATH: For a long time I’ve walked right by your side. KNIGHT: That I know. DEATH: Are you ready? KNIGHT: My body is ready, but I am not. KNIGHT: Wait a moment. DEATH: That’s what you all say. But I make exceptions for no one. KNIGHT: You do play chess, don't you? DEATH: Yes, I am in fact a quite good chess player. KNIGHT: But you cannot be a better player than me. DEATH: Why do you want to play chess with me? KNIGHT: That is my life. DEATH: I guess that’s your right. KNIGHT: But if I win, you will release me. KNIGHT: You drew black! DEATH: That’s the way it should be, isn’t it?
3.
Riding Home 02:16
The Knight and the Squire Jons slowly ride their horses away from the sea, into the forest, near the beach and up towards the road. The long, dusty journey from the Holy Land has not made them any cleaner. They ride across a mossy heath which stretches towards the horizon. Beyond it the sea lies shimmering in the white glitter of the sun.
4.
Bad Omens 09:53
JÖNS: Hållas mellan rona på en luderkona det är livsens välbehag för en man som jag. Upptill sitter Herran. Han är ganska fjärran. Men din broder Satan möter du på gatan. RIDDAREN: Måste du sjunga? JÖNS: Nej. JÖNS: I Färjestad talade man om Järtecken och annan ruskighet. Två hästar hade ätit varandra under natten och på kyrkogården hade gravarna öppnats och de dödas lämningar låg kastade över hela platsen. Det hade varit fyra solar på himlavalvet i går eftermiddag. JÖNS: Kan du säga mig vägen till värdshuset? RIDDAREN: Visade han vägen? JÖNS: Inte precis. RIDDAREN: Vad sa han? JÖNS: Ingenting just. RIDDAREN: Var han stum? JÖNS: Nej herre, det kan man inte säga. Han var högeligen vältalig. Ja vältalig. Men talet han höll var dystert. JÖNS: Ack ödet är en rackare, du själv min vän en stackare. Än du spritter rask, än du krälar i en mask. RIDDAREN: Måste du sjunga? JÖNS: Nej. .......... JONS: In Frjestad everyone was talking about evil omens and other horrible things. Two horses had eaten each other in the night, and, in the churchyard, graves had been opened and the remains of corpses scattered all over the place. Yesterday afternoon there were as many as four suns in the heavens. JONS: Can you tell me the way to the inn ? KNIGHT: Well, did he show you the way? JONS: Not exactly. KNIGHT: What did he say? JONS: Nothing I heard. KNIGHT: Was he a mute? JONS: No, sir, I wouldn't say that. He was quite eloquent. Yes, eloquent. But what he had to say was depressing. One moment you're bright and lively, The next you're crawling with worms. Fate is a terrible villain And you, my friend, its poor victim. KNIGHT: Must you sing? JONS: No.
5.
JOF: Mia! Jag ser dem Mia! Jag ser dem! Där borta på den mörka ovädershimlen. De är där allihop. Och den stränge Herren Döden bjuder dem till dans. De träder bortåt, bort från gryningen i en högtidlig dans, bort mot de mörka landen, medan regnet sköljer över deras ansikten, tvättar deras kinder från tårarnas salt… MIA (Ler): Du med dina syner och drömmar. ……….. JOF: Mia! I see them, Mia! I see them! Over there against the dark, stormy sky. They are all there. And Death, the severe master, invites them to dance. They dance away from the dawn and it's a solemn dance towards the dark lands, while the rain washes their faces and cleans the salt of the tears from their cheeks. They dance away from the dawn and it's a solemn dance towards the dark lands, while the rain washes their faces and cleans the salt of the tears from their cheeks. MIA: (smiling) You with your visions and dreams.
6.
The Witch 08:54
RAVAL: Hon där har haft köttslig beblandelse med den lede. Hon ska brännas i morron bitti uppe vid sockengränsen. RIDDAREN: Du… hör du mig? Hör du mig? De säger att du har varit i lag med Djävulen. TYAN: Varför frågar du det? RIDDAREN: Jag vill också möta honom. TYAN: Varför? RIDDAREN: Jag vill fråga honom om Gud. Han måste ju veta. Han om någon. TYAN: Du kan se honom när du vill. Men då måste du göra som jag säger. Se in i mina ögon. TYAN: Nå vad ser du? Ser du honom? RIDDAREN: Jag ser en stel skräck i dina ögon. Ingenting annat. HÄXAN: Ingen, ingenting, ingen? RIDDAREN:Nej. TYAN: Står han inte heller bakom din rygg? RIDDAREN: Nej. Det är tomt. TYAN: Men han är med mig överallt. Jag behöver bara räcka ut handen så kan jag känna hans hand. Han är hos mig nu också. Elden kommer inte att göra mig illa. RIDDAREN: Har han sagt det? TYAN: Jag vet det. RIDDAREN: Har han sagt de:? TYAN: Jag vet det, jag vet det. Du måste se honom nånstans, du måste. Prästerna hade ingen svårighet att se honom. De är så rädda för honom att de inte ens vägar ta i mig. RIDDAREN: Jag ser en stel skräck i dina ögon. Ingenting annat. TYAN: Jag vet det, jag vet det. .......... RAVAL: She had carnal intercourse with the Devil. She will be burned tomorrow morning at the parish boundary. KNIGHT: You… can you hear me? Can you hear me? They say that you are in league with the Devil. TYAN: Why do you ask? KNIGHT: I too want to meet him. TYAN: Why? KNIGHT: I want to ask him about God. He must know. He, if anyone. TYAN: You can see him anytime. You must do as I tell you. Look into my eyes. TYAN: What do you see? Do you see him? KNIGHT: I see fear in your eyes. But nothing else. TYAN: No one, nothing, no one? KNIGHT: No. TYAN: Can't you see him behind your back? KNIGHT: No, there is no one there. TYAN: But he is with me everywhere. I only have to stretch out my hand and I can feel his hand. He is with me now too. The fire won't hurt me. KNIGHT: Has he told you this? TYAN: I know it. KNIGHT: Did he say it? TYAN: I know it, I know it. You must see him somewhere, you must. The priests had no difficulty seeing him, They are so afraid of him that they don't even dare touch me. KNIGHT: I see fear in your eyes, But nothing else. TYAN: I know it, I know it.
7.
Confession 07:48
RIDDAREN: Jag vill bikta mig så uppriktigt jag kan, men mitt hjärta är tomt. Döden svarar inte. RIDDAREN: Tomheten är en spegel vänd mot mitt eget ansikte. Jag ser mig själv och grips av vedervilja och skräck. RIDDAREN: Genom min likgiltighet för människorna har jag ställts utanför deras gemenskap. Numera lever jag i en spökvärld, innesluten i mina drömmar och fantasier. DÖDEN: Och trots det vill du inte dö. RIDDAREN: Jo jag vill. DÖDEN: Vad väntar du på? RIDDAREN: Jag vill ha vetskap. DÖDEN: Du vill ha garantier. RIDDAREN: Kalla det vad du vill. RIDDAREN: Varför kan jag inte döda Gud inom mig? Varför? Jag vill att Gud räcker mig sin hand, avtäcker sitt ansikte, talar till mig. DÖDEN: Det kanske inte finns någon där. RIDDAREN: Då är levandet en orimlig fasa. DÖDEN: Du oroar dig. RIDDAREN: Döden besökte mig i morse. Vi spelar schack tillsammans. Han är en svår och skicklig taktiker DÖDEN: Hur ska du kunna överlista Döden i ditt spel? RIDDAREN: Jag spelar i en kombination av löparen och springaren. I nästa drag river jag upp hans ena flank. DÖDEN: Det ska jag lägga på minnet. RIDDAREN: Du är en förrädare och du lurar mig. Men vi träffas väl igen. Detta är min hand. Jag kan röra den, blodet pulserar i den. Solen står fortfarande högt på himlen och jag, jag, Antonius Block, spelar schack med Döden. JÖNS: Ack ödet är en rackare, du själv min vän en stackare. Än du spritter rask, än du krälar i en mask. ........... KNIGHT: I want to talk to you as openly as I can, but my heart is empty. DEATH doesn't answer. KNIGHT: The emptiness is a mirror turned towards my own face. I see myself in it, and I am filed with fear and disgust. KNIGHT: Through my indifference to my fellow men, I have isolated myself from their company. Now I live in a world of phantoms. I am imprisoned in my dreams and fantasies. DEATH: And yet you don't want to die. KNIGHT: Yes, I do. DEATH: What are you waiting for? KNIGHT: I want knowledge. DEATH: You want guarantees? KNIGHT Call it what you will. Why can't I kill God within me? Why? I want God to stretch out His hand towards me, reveal Himself and speak to me. DEATH: Perhaps no one is there. KNIGHT: Then life is an outrageous horror. DEATH: You worry yourself… KNIGHT: Death visited me this morning. We are playing chess together. He is a clever opponent. DEATH: How will you outwit Death in your game? KNIGHT: I use a combination of the bishop and the knight which he hasn't yet discovered. In the next move I'll shatter one of his flanks. DEATH: I'll remember that. KNIGHT: You are a traitor and you cheated me! But we'll meet again. KNIGHT: This is my hand. I can move it, I feel the blood pulsing through it. The sun is still high in the sky and I, I, Antonius Block, am playing chess with Death.
8.
DÖDEN: Jag är Döden. Iag har kommit för att hämta dig. Jag är Döden. Jag har redan länge gått vid din sida. Är du beredd? Jag är Döden. Livet Jag är Döden. Godheten, Ondskan, Ljuset, Mörkret, Kärlek, Längtan, Ömheten, Sorgen, Glädjen! Musiken, Jag är Döden. Jag är Döden. ………. DEATH: I am Death. I have come to fetch you. I am Death. For a long time I’ve walked by your side. Are you ready? I am Death. Life! I am Death. Goodness, Evil, Light, Darkness, Love, Longing, Tenderness, Sorrow, Joy! Music, I am Death. I am Death.
9.
The Clowns 02:40
JOF & MIA: Hästen sitter i trädet och gal. Å hu! Å hu! Vägen är bred men porten smal. Den svarte dansar på stranden. Hönan jamar i mörkaste sjö. Mjau! Mjau! Dagen är röd men fisken död. Den svarte hukar på stranden. Bocken väser med tänderna två Hiuish! Hiuish! Blåsten är tung och vågen slår. Den svarte mökar på stranden. Hästen sitter i trädet och gal. Å hu! Å hu! Vägen är bred men porten smal. Den svarte dansar på stranden. Hönan jamar i mörkaste sjö. Mjau! Mjau! Dagen är röd men fisken död. Den svarte hukar på stranden. Ormen flaxar i himlens höjd. Å hu! Å hu! Jungfrun är blek men musen nöjd. Den svarte ränner på stranden. Suggan värper och katten sår. Å hu! Å hu! Natten är sot och mörkret står. Den svarte stannar, stannar, stannar, stannar på stranden. ………. JOF & MIA: Horse is sitting in the tree with the crows. Oh hu! Oh hu! The road is wide but the gate narrow. The shadow dancing on the sea shore. Chicken meowing in the darkest lake. Meow! Meow! The day is red but the fish dead. The shadow crouching on the sea shore. The goat hisses with two teeth Huish! Huish! The wind is heavy and the wave strikes . The shadow mocks on the sea shore The horse is sitting in the tree with the crows . Oh hu ! Oh hu ! The road is wide but the gate narrow. The shadow dancing on the sea shore Chicken meowing in darkest lake. Meow ! Meow ! The day is red but the fish dead. The shadow crouching on the sea shore The snake flaps in heaven height. Oh hu ! Oh hu ! The Virgin is pale but the mouse satisfied. The shadow still running on the sea shore Sow laying hens and the cat wounds. Oh hu ! Oh hu ! The night is soot and the darkness remains. The shadow stops, stops, stops, stops on the sea shore
10.
A Procession 11:01
Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla Teste David cum Sibylla Quantus tremor est futurus quando judex est venturus Cuncta stricte discussurus! Tuba, mirum spargens sonum Per sepulera regionum, Coge omnes ante thronum. Mors tupebit et natura, cum resurgit creatura, judicanti responsura. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla, Judicandus homoreus huic ergo parce Deus. RAVAL: Gud har sänt sin straffdom över oss. Vi ska alla förgås i Den Svarta Döden. Ni som står där som gapande fäkreatur, och ni som sitter där i er dästa självbelåtenhet, vet ni att detta kan vara er sista timme? Döden står bakom er rygg. Hans lie blixtrar när han höjer den bakom era huvuden. Vem av er ska han drabba först? Du där, som står och bligar som en get, ska din mun innan kvällen förvridas till den sista oavslutade gäspningen? Och du kvinna som blomstrar av livets lust och välbehag, ska du blekna och slockna innan morgonen gryr? Du där, har du ett år kvar att smutsa jorden med ditt avskräde? Vet ni alla förstockade dårar att ni ska dö i dag, i morgon eller nästa dag, därför att ni alla är dömda. Dömda! Dömda! ………. RAVAL: God has sentenced us to punishment. We shall all perish from the black death. You, standing there like gaping cattle, you who sit there in your self complacency, do you know that this may be your last hour? Death stands right behind you. His scythe flashes as he raises it above your heads. Which one of you shall go first? You there, staring like a goat, will your mouth twist to the last gasp before nightfall? And you, woman, blooming with life and satisfaction, will you pale and extinguish before dawn? You back there, do you have another year left to dirty the earth with your excrement? Do you know, you insensible fools, that you shall die today or tomorrow, or the next day, because all of you have been doomed. Doomed! Doomed!
11.
Drinking 14:05
Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla Teste David cum Sibylla Quantus tremor est futurus quando judex est venturus Cuncta stricte discussurus! Tuba, mirum spargens sonum Per sepulera regionum, Coge omnes ante thronum. Mors tupebit et natura, cum resurgit creatura, judicanti responsura. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla, Judicandus homoreus huic ergo parce Deus. RAVAL: Gud har sänt sin straffdom över oss. Vi ska alla förgås i Den Svarta Döden. Ni som står där som gapande fäkreatur, och ni som sitter där i er dästa självbelåtenhet, vet ni att detta kan vara er sista timme? Döden står bakom er rygg. Hans lie blixtrar när han höjer den bakom era huvuden. Vem av er ska han drabba först? Du där, som står och bligar som en get, ska din mun innan kvällen förvridas till den sista oavslutade gäspningen? Och du kvinna som blomstrar av livets lust och välbehag, ska du blekna och slockna innan morgonen gryr? Du där, har du ett år kvar att smutsa jorden med ditt avskräde? Vet ni alla förstockade dårar att ni ska dö i dag, i morgon eller nästa dag, därför att ni alla är dömda. Dömda! Dömda! ………. RAVAL: God has sentenced us to punishment. We shall all perish from the black death. You, standing there like gaping cattle, you who sit there in your self complacency, do you know that this may be your last hour? Death stands right behind you. His scythe flashes as he raises it above your heads. Which one of you shall go first? You there, staring like a goat, will your mouth twist to the last gasp before nightfall? And you, woman, blooming with life and satisfaction, will you pale and extinguish before dawn? You back there, do you have another year left to dirty the earth with your excrement? Do you know, you insensible fools, that you shall die today or tomorrow, or the next day, because all of you have been doomed. Doomed! Doomed!
12.
RIDDAREN: Vad heter han? MIA: Mikael. Mika, Mika, Mika, Mikael RIDDAREN: Hur gammal är han? MIA: Åh han är över ett år. RIDDAREN: Han är stor för sin ålder. MIA: Tycker du? RIDDAREN: Ni spelade ju nån sorts teaterföreställning i eftermiddags. MIA: Tyckte du att det var för dåligt? RIDDAREN: Du är vackrare nu när du inte är så där målad i ansiktet och den där klänningen klär dig bättre. MIA: Tycker du? RIDDAREN: Ska Mikael också bli akrobat? MIA: Jof vill att han ska bli det Han kanske blir riddare. RIDDAREN: Ja det är inte heller särskilt roligt. MIA: Du ser inte glad ut. RIDDAREN: Jag har tråkigt sällskap. MIA: Menar du din väpnare? RIDDAREN: Nej inte honom. Mig själv. MIA: Ja jag förstår ganska bra. Jag brukar ofta undra över varför människorna plågar sig själva så fort de kommer åt. Är det inte så? JOF: Aj, det gör ont. MIA: Ja vad skulle du på krogen att göra. JOF: Åh vad de klädde mig. MIA: Varför klådde du inte tillbaka då? JOF: Jag blev bara rädd och arg men kom mig aldrig för. Arg blev jag. Det ska du tro. Jag röt som ett lejon, ja. MIA: Blev de rädda? JOF: Nej, de bara skrattade. RIDDAREN OCH JOF: God afton. RIDDAREN: Ja sa just till din hustru att du har en präktig son. JOF: Har vi ingenting att bjuda på, Mia? MIA: Ja men jag har plockat en korg smultron nu på eftermiddagen. Och en skvätt mjölk har vi faktiskt… mjölkat. JOF: Fått mjölka. Så om Riddaren vill hålla till godo med vår enkla spis så vore det en stor heder. JOF: Den mannen har räddat mitt liv. Slå er ner, mina vänner, och låt oss vara tillsammans. MIA: Ska ni ha lite smultron? RIDDAREN: Vart tänker ni er härnäst? JOF: Till helgonfesten i Helsingör. RIDDAREN: Pesten går den vägen, följer kusten. Får jag föreslå att ni följer mig genom skogen. JOF: Aj, aj. Ibland skorpar det minsann till sig med besked. MIA: Det är skogssmultron. De växer där uppe i backen. Jag har aldrig sett så stora. Känn så de doftar! RIDDAREN: Jag tackar vördsamt. MIA: (Sträcker ut sig): Åh vad det är skönt. RIDDAREN: En liten stund. MIA: Nästan jämt. De ena dagen är den andra lik. Det är ingenting konstigt med det. Sommaren är förstås bättre än vintern, för på sommaren slipper man frysa. Men våren är det allra bästa. MIA: Ska du ha lite smultron? RIDDAREN (Skakar på huvudet): Tron är ett svårt lidande, vet du det? Det är som att älska någon som finns därute i mörkret men som aldrig visar sig hur man än ropar… Vad allt det där tycks mig overkligt när jag sitter här tillsammans med dig och din man. Var det plötsligt är likgiltigt. MIA: Nu ser du inte så högtidlig ut. RIDDAREN: Jag ska minnas den här stunden. Stillheten, skymningen, skålen med smultron, skålen med mjölk, era ansikten i kvällsljuset. Jag ska bära det här minnet mellan mina händer lika försiktigt som vore det en skål bräddfylld med nymjölkad mjölk. ……….. KNIGHT: What's his name? MIA: Mikael. Mika, Mika, Mika, Mikael. KNIGHT: How old is he? MIA: Oh, he'll soon be two. KNIGHT: He's big for his age. MIA: Do you think so? KNIGHT: You played some kind of show this afternoon. MIA: Did you think it was bad? KNIGHT: You are more beautiful now without your face painted, and this gown is more becoming. MIA:You think so? KNIGHT: Is Mikael going to be an acrobat? MIA: Jof wants him to be. Perhaps he'll become a knight. KNIGHT:That's no pleasure either. MIA: You don't look so happy. KNIGHT: I have dull company. MIA: Do you mean your squire? KNIGHT: No, not him. Myself. MIA: Yes, I understand rather well. I have often wondered why people torture themselves as often as they can. Isn't that so? JOF: Ouch, it hurts. MIA: Why did you have to go there? JOF: Oh, how they beat me. MIA: Why didn't you beat them back? JOF: I only become frightened and angry. I never get a chance to hit back. I can get angry, you know that. I roared like a lion, yes. MIA: Were they frightened? JOF: No, they just laughed. KNIGHT AND JOF: Good evening. KNIGHT: I have just told your wife that you have a splendid son. JOF: Have we nothing to offer the knight, Mia? MIA: (housewifely) I picked a basket of wild strawberries this afternoon. And we have a drop of milk fresh from a cow... JOF: That we were allowed to milk. So, if you would like to partake of this humble fare, it would be a great honor. JOF: This man saved my life. Sit down, my friend, and let us be together. MIA: Do you want some strawberries? KNIGHT: Where are you going next? JOF: Up to the saints' feast at Elsinore. KNIGHT: The plague has spread in that direction, following the coast. May I suggest that you follow me through the forest. JOF: Oh well. Sometimes life can be hard. MIA: These are wild strawberries. I have never seen such large ones. They grow up there on the hillside. Notice how they smell! KNIGHT: I humbly thank you. MIA: (stretches herself) Oh, how nice this is. KNIGHT: For a short while. MIA: Nearly always. One day is like another. There is nothing strange about that. The summer, of course, is better than the winter, because in summer you don't have to be cold. But spring is best of all. MIA: Do you want some more strawberries? KNIGHT: (shakes his head) Faith is a torment, did you know that? It is like loving someone who is out there in the darkness but never appears, no matter how loudly you call. Everything I've said seems meaningless and unreal while I sit here with you and your husband. How unimportant it all becomes suddenly. MIA: Now you don't look so solemn. KNIGHT: I shall remember this moment. The silence, the twilight, a bowls of strawberries, a bowl of milk, your faces in the twilight. I'll carry this memory between my hands as carefully as if it were a bowl filled to the brim with fresh milk.
13.
RIDDAREN: Vad heter han? MIA: Mikael. Mika, Mika, Mika, Mikael RIDDAREN: Hur gammal är han? MIA: Åh han är över ett år. RIDDAREN: Han är stor för sin ålder. MIA: Tycker du? RIDDAREN: Ni spelade ju nån sorts teaterföreställning i eftermiddags. MIA: Tyckte du att det var för dåligt? RIDDAREN: Du är vackrare nu när du inte är så där målad i ansiktet och den där klänningen klär dig bättre. MIA: Tycker du? RIDDAREN: Ska Mikael också bli akrobat? MIA: Jof vill att han ska bli det Han kanske blir riddare. RIDDAREN: Ja det är inte heller särskilt roligt. MIA: Du ser inte glad ut. RIDDAREN: Jag har tråkigt sällskap. MIA: Menar du din väpnare? RIDDAREN: Nej inte honom. Mig själv. MIA: Ja jag förstår ganska bra. Jag brukar ofta undra över varför människorna plågar sig själva så fort de kommer åt. Är det inte så? JOF: Aj, det gör ont. MIA: Ja vad skulle du på krogen att göra. JOF: Åh vad de klädde mig. MIA: Varför klådde du inte tillbaka då? JOF: Jag blev bara rädd och arg men kom mig aldrig för. Arg blev jag. Det ska du tro. Jag röt som ett lejon, ja. MIA: Blev de rädda? JOF: Nej, de bara skrattade. RIDDAREN OCH JOF: God afton. RIDDAREN: Ja sa just till din hustru att du har en präktig son. JOF: Har vi ingenting att bjuda på, Mia? MIA: Ja men jag har plockat en korg smultron nu på eftermiddagen. Och en skvätt mjölk har vi faktiskt… mjölkat. JOF: Fått mjölka. Så om Riddaren vill hålla till godo med vår enkla spis så vore det en stor heder. JOF: Den mannen har räddat mitt liv. Slå er ner, mina vänner, och låt oss vara tillsammans. MIA: Ska ni ha lite smultron? RIDDAREN: Vart tänker ni er härnäst? JOF: Till helgonfesten i Helsingör. RIDDAREN: Pesten går den vägen, följer kusten. Får jag föreslå att ni följer mig genom skogen. JOF: Aj, aj. Ibland skorpar det minsann till sig med besked. MIA: Det är skogssmultron. De växer där uppe i backen. Jag har aldrig sett så stora. Känn så de doftar! RIDDAREN: Jag tackar vördsamt. MIA (Sträcker ut sig): Åh vad det är skönt. RIDDAREN: En liten stund. MIA: Nästan jämt. De ena dagen är den andra lik. Det är ingenting konstigt med det. Sommaren är förstås bättre än vintern, för på sommaren slipper man frysa. Men våren är det allra bästa. MIA: Ska du ha lite smultron? RIDDAREN (Skakar på huvudet): Tron är ett svårt lidande, vet du det? Det är som att älska någon som finns därute i mörkret men som aldrig visar sig hur man än ropar… Vad allt det där tycks mig overkligt när jag sitter här tillsammans med dig och din man. Var det plötsligt är likgiltigt. MIA: Nu ser du inte så högtidlig ut. RIDDAREN: Jag ska minnas den här stunden. Stillheten, skymningen, skålen med smultron, skålen med mjölk, era ansikten i kvällsljuset. Jag ska bära det här minnet mellan mina händer lika försiktigt som vore det en skål bräddfylld med nymjölkad mjölk. ……….. KNIGHT: What's his name? MIA: Mikael. Mika, Mika, Mika, Mikael. KNIGHT: How old is he? MIA: Oh, he'll soon be two. KNIGHT: He's big for his age. MIA: Do you think so? KNIGHT: You played some kind of show this afternoon. MIA: Did you think it was bad? KNIGHT: You are more beautiful now without your face painted, and this gown is more becoming. MIA: You think so? KNIGHT: Is Mikael going to be an acrobat? MIA: Jof wants him to be. Perhaps he'll become a knight. KNIGHT: That's no pleasure either. MIA: You don't look so happy. KNIGHT: I have dull company. MIA: Do you mean your squire? KNIGHT: No, not him. Myself. MIA: Yes, I understand rather well. I have often wondered why people torture themselves as often as they can. Isn't that so? JOF: Ouch, it hurts. MIA: Why did you have to go there? JOF: Oh, how they beat me. MIA: Why didn't you beat them back? JOF: I only become frightened and angry. I never get a chance to hit back. I can get angry, you know that. I roared like a lion, yes. MIA: Were they frightened? JOF: No, they just laughed. KNIGHT AND JOF: Good evening. KNIGHT: I have just told your wife that you have a splendid son. JOF: Have we nothing to offer the knight, Mia? MIA: (housewifely) I picked a basket of wild strawberries this afternoon. And we have a drop of milk fresh from a cow... JOF: That we were allowed to milk. So, if you would like to partake of this humble fare, it would be a great honor. JOF: This man saved my life. Sit down, my friend, and let us be together. MIA: Do you want some strawberries? KNIGHT: Where are you going next? JOF: Up to the saints' feast at Elsinore. KNIGHT: The plague has spread in that direction, following the coast. May I suggest that you follow me through the forest. JOF: Oh well. Sometimes life can be hard. MIA: These are wild strawberries. I have never seen such large ones. They grow up there on the hillside. Notice how they smell! KNIGHT: I humbly thank you. MIA: (stretches herself) Oh, how nice this is. KNIGHT: For a short while. MIA: Nearly always. One day is like another. There is nothing strange about that. The summer, of course, is better than the winter, because in summer you don't have to be cold. But spring is best of all. MIA: Do you want some more strawberries? KNIGHT: (shakes his head) Faith is a torment, did you know that? It is like loving someone who is out there in the darkness but never appears, no matter how loudly you call. Everything I've said seems meaningless and unreal while I sit here with you and your husband. How unimportant it all becomes suddenly. MIA: Now you don't look so solemn. KNIGHT: I shall remember this moment. The silence, the twilight, a bowls of strawberries, a bowl of milk, your faces in the twilight. I'll carry this memory between my hands as carefully as if it were a bowl filled to the brim with fresh milk.
14.
The Tree 05:53
JOF: Nu gick månen ur moln. JÖNS: Det är bra, då ser vi vägen bättre. MIA: Jag tycker inte om månen i kväll. JOF: Träden står så stilla JÖNS: Om man åtminstone hörde en räv. JOF: Eller en uggla. JÖNS: Eller en människoröst utom sin egen. JOF: Vi känner att det ska hända oss något, men vi vet inte vad det är. JÖNS: Kanske den yttersta dagen. JOF: Den yttersta dagen… RIDDAREN: Vart ska ni ta vägen? RAVAL: Till brännplatsen. RIDDARENJa, nu ser jag. Det är hon, häxan. JÖNS: Varför bränner ni så här mitt i natten? Folk har så ont om förströelse nu för tiden. RAVAL: Tyst för alla dj… helgon. Hon har djävulen med sig överallt. JÖNS: Då är herrarna således åtta modiga herrar. RAVAL: Nåja, man har fått betalt. RIDDAREN:Vad har ni gjort med flickan? DÖDEN: Slutar du aldrig att fråga? RIDDAREN: Nej, jag slutar aldrig. RIDDAREN: Ät det här så stillnar smärtan. JÖNS: Vad ser hon? Kan du svara mig på det? RIDDAREN (Skakar på huvudet): Hon har inte ont mer, säger han. JÖNS: Du svarar inte på min fråga. Vem tar hand om det där barnet? Är det änglarna eller gud eller satan eller bara tomheten? Tomhetens herre! RIDDAREN: Det kan inte vara så. JÖNS: Se på hennes ögon. Hennes stackars medvetande håller på att göra en upptäckt: Tomheten under månen. RIDDAREN: Nej. JÖNS: Vi står maktlösa med hängande armar, för vi ser det hon ser, och vår skräck och hennes är densamma… Det där lilla barnet! Jag gitter inte, jag gitter inte… ……….. JOF: Now the moon has come out of the clouds. JONS: That's good. Now we can see the road better. MIA: I don't like the moon tonight. JOF: The trees stand so still. JONS: If one could hear a fox at least. JOF: Or an owl. JONS: Or a human voice besides one's own. JOF: We feel that something is going to happen, but we don't know what will be. JONS: Maybe it's the judgment day. JOF: The judgment day... KNIGHT: Where are you going? RAVAL: To the place of execution. KNIGHT: Yes, now I can see. It's the girl, the witch. JONS: Why do you burn her at this time of night? People have so little entertainment these days. RAVAL: Saints preserve us, be quiet! She brings the Devil with her wherever she goes. JONS: You are eight brave men, then. RAVAL: Well, we've been paid. KNIGHT: What have you done with the child? DEATH: Don't you ever stop asking questions? KNIGHT: No, I'll never stop. JONS: What does she see? Can you tell me? KNIGHT: (shakes his head) She feels no more pain. JONS: You don't answer my question. Who watches over that child? Is it the angels, or God, or the Devil, or only the emptiness? Emptiness, my lord! KNIGHT: This cannot be. JONS: Look at her eyes, my lord. Her poor brain has just made a discovery. Emptiness under the moon. KNIGHT: No. JONS: We stand powerless, our arms hanging at our sides, because we see what she sees, and our terror and hers are the same. That poor little child. I can't stand it, I can't stand it …
15.
Check Mate 11:08
Raval: Jag stjäl frän de döda. Numera är det ett ganska lönande gebit Nu söker jag upp ett träd och klättrar upp där så att inga björnar, vargar eller spöken får tag i mig. Hantverkare i skogen! Åhå! Fan ta mig är det mitt träd de tänker såga ner. Hör du, din förpuppade taskfrans, vad tänker du göra med mitt träd va! The sawing continues without a pause. Raval becomes more frightened. Raval: Kan du inte svara åtminstone. Vem är du? DEATH straightens her back and squints up at him. Döden: Jag är Döden. Jag sågar ner ditt träd eftersom din tid är ute. Raval: Det går inte, jag har inte tid. DÖDEN: Har du inte tid? Raval: Finns det inga undanflykter? DÖDEN: Nej inte i det här fallet. Raval: Inga smyghål, inga undantag… Jag är rädd för att dö! Jag vill inte dö! Jag vill inte dö! Jag ska dö. Jag ska do! Vad ska hända med mig? Kan ingen trösta mig ens… Har ni inte lite barmhärtighet, ser ni inte att jag dör. Hjälp mig! ……….. Raval: I steal from the dead. It’s good business these days. Now I'll climb up a tree (for the rest of the night) so that no bears, wolves or ghosts can get at me. Workmen in the forest. Hey, it's my tree they're cutting down. Hey, you! Do you hear me, you tricky bastard? What are you doing with my tree? Can't you at least answer me? Who are you? Death: I am Death. I'm sawing down your tree, your time is up. Raval: It won't do. I haven't got time DEATH: So you haven't got time. Raval: Isn't there any way to get off? DEATH: No, not in this case. RAVAL: No loopholes, no exceptions? I’m afraid of death. I don't want to die! I don't want to die! I am going to die. I am going to die! What will happen to me! Can no one console me? Haven't you any compassion? Can't you see that I am dying. Help me!
16.
Home Again 11:52
DÖDEN: Ska vi spela värt spel till slut? RIDDAREN: Ditt drag. DÖDEN: Nu slår jag din springare. RIDDAREN: Det gjorde du rätt i. DÖDEN: Har du lurat mig? RIDDAREN: Javisst. Du gick i fällan. Jag ställer dig schack. DÖDEN: Vad skrattar du åt? RIDDAREN: Bry dig inte om mitt skratt. Rädda din kung i stället. DÖDEN: Du är ganska övermodig. RIDDAREN: Vårt spel roar mig. DÖDEN: Det är ditt drag. Skynda dig. Jag har lite bråttom. RIDDAREN: Jag förstår att du har mycket att bestyra, men vårt spel kommer du inte ifrån. Det får ta sin tid. DÖDEN: Du följer gycklarparet genom skogen i natt. De där som heter Jof och Mia har en liten son? RIDDAREN: Varför frågar du det? DÖDEN: För ingenting. JOF: Mia! MIA: Vad är det? JOF: Jag ser något hemskt. Något som jag nästan inte kan tala om. MIA: Vad ser du? JOF: Riddaren sitter därborta och spelar schack. MIA: Ja det ser jag också och det är väl inte så förskräckligt hemskt. JOF: Ser du inte vem han spelar med? MIA: Han sitter där ensam. Du får inte skrämmas så där. JOF: Nej, nej, nej han är inte ensam. MIA: Vem är det då? JOF: Döden. Han sitter där borta och spelar med Döden själv. MIA: Du får inte säga så. JOF: Vi måste försöka komma undan. MIA: Inte kan man det. JOF: Vi måste försöka. De är så upptagna av sitt spel, om vi ger oss av helt tyst märker de oss inte. DÖDEN: Du ser ängslig ut. Döljer du något? RIDDAREN: Ingenting undgår dig, eller hur? DÖDEN: Ingenting undgår mig. Ingen undgår mig. RIDDAREN: Jag är ängslig, det är sant! DÖDEN: Du är rädd. RIDDAREN: Jag har glömt hur pjäserna stod. DÖDEN: (skrattar belåtet) Men jag har inte glömt. Så lätt ska du inte slippa undan. DÖDEN: Men nu ser jag något intressant RIDDAREN: Vad ser du? DÖDEN: Du är matt i nästa drag. RIDDAREN: Det är sant. DÖDEN: Nu går jag ifrån dig. När vi möts nästa gång är din och dina följeslagares tid ute. RIDDAREN: Och du uppenbarar dina hemligheter? DÖDEN: Jag bär inte på några hemligheter. RIDDAREN: Så du vet ingenting? DÖDEN: Jag är ovetande. ……….. DEATH: Shall we play our game to the end? KNIGHT: Your move. DEATH: Now I take your knight. KNIGHT: You did the right thing. DEATH: Have you tricked me? KNIGHT: Of course. You fell right in the trap. Check! DEATH: What are you laughing at? KNIGHT: Don't worry about my laughter; save your king instead. DEATH: You're rather arrogant. KNIGHT: Our game amuses me. DEATH: It's your move. Hurry up. I'm a little pressed for time. KNIGHT: I understand that you've a lot to do, but you can't get out of our game. It takes time. DEATH: Are you going to escort the clowns through the forest? Those called Jof and Mia and their small son? KNIGHT: Why do you ask? DEATH: Oh, no reason at all. JOF: Mia! MIA: Yes, what is it? JOF: I see something terrible. Something I almost can't talk about. MIA: What do you see? JOF: The knight is sitting over there playing chess. MIA: Yes, I can see that too and I don't think it's so terrible. JOF: But do you see who he's playing with? MIA: He is alone. You mustn't frighten me this way. JOF: No, no, he isn't alone. MIA: Who is it, then? JOF: Death. He is sitting there playing chess with Death herself. MIA: You mustn't say that. JOF: We must try to escape. MIA: One can't do that. JOF: We must try. They are so occupied with their game that if we move very quietly, they won't notice us. DEATH: You seem anxious. Are you hiding anything? KNIGHT: Nothing escapes you or does it? DEATH: Nothing escapes me. No one escapes from me. KNIGHT: It's true that I'm worried. DEATH: You are afraid. KNIGHT: I've forgotten how the pieces stood. DEATH: (laughs contentedly) But I have not forgotten. You can't get away that easily. DEATH: Now I see something interesting. KNIGHT: What do you see? DEATH: You are mated on the next move. KNIGHT: That's true. DEATH: Now I'll be leaving you. When we meet again, you and your companions' time will be up. KNIGHT: And you will divulge your secrets. DEATH: I have no secrets. KNIGHT: So you know nothing. DEATH: I have nothing to tell.
17.
KARIN: Jag hörde att du var på väg hemåt. Jag har väntat dig här, alla de andra har flytt för pesten. Känner du inte längre igen mig? KARIN: Nu kan jag se att det är du. Någonstans i dina ögon, någonstans i ditt ansikte, men gömd och skrämd finns den där pojken som gav sig i väg för så många år sedan. RIDDAREN: Det är slut nu, och jag är lite trött. Där borta står mina vänner. KARIN: Bed dem komma in. Jag ska duka till morgonvarden. KARIN: ”Och när Lammet bröt det sjunde inseglet Och de sju änglarna gjorde sig redo till att stöta i sina basuner…” RIDDAREN: Var det någon där? JÖNS: Nej, herre. Jag såg ingen. KARIN: God morgon, ädle herre. Jag är Karin, och hälsar dig höviskt välkommen i mitt hus. RIDDAREN: Ur vårt mörker ropar vi till dig, Herre. O Gud, ha förbarmande med oss, för vi är små och rädda och utan vetskap ... JÖNS: I det mörker där du påstår att du vistas, där vi alla förmodligen vistas… i det mörkret finner du ingen som lyssnar till din klagan eller rörs av dina lidanden. Tvätta dina tårar och spegla dig i din likgiltighet… RIDDAREN: Gud, du som finns någonstans, som måste finnas någonstans, ha förbarmande med oss. DÖDEN: Tyst. KARIN: Det är fullbordat. ……….. KARIN: I heard that you were on your way home. I've been waiting for you here. All the others have fled the plague. Don't you recognize me any more? Now I can see that it's you. Somewhere in your eyes, somewhere in your face, but hidden and frightened, is that boy who went away so many years ago. KNIGHT: It's over now and I'm a little tired. Over there stand my friends. KARIN: Ask them in. They will break the fast with us. KARIN: "And when the Lamb broke the seventh seal, And the seven angels were ready to sound the seven trumpets..." KNIGHT: Was someone there? JONS: No, my lord. I saw no one. KARIN: Good morning, noble lord. I am Karin, and welcome you courteously to my house. KNIGHT: From our darkness, we call out to Thee, Lord. Oh God, have mercy on us because we are small and frightened and ignorant. JONS: In the darkness where you are supposed to be, where all of us probably are.... In the darkness you will find no one to listen to your cries or be touched by your sufferings. Wash your tears and mirror yourself in your indifference. KNIGHT: God, you who are somewhere, who must be somewhere, have mercy upon us. DEATH: Silence. KARIN: It is the end.

about

an opera by Joao MacDowell
based on screenplay by Ingmar Bergman

Featuring:
Orquestra Sinfonica do Conservatório de Tatuí
IBOC International Soloists
Coro do Conservatório de Tatuí

Premiere recording - Nov 14th 2018

International Brazilian Opera Company - IBOC
Conservatório Dramático Musical de Tatuí
Produção Fonográfica - FATEC Tatuí
Greenpoint
Conethics

credits

released November 15, 2019

an IBOC production
brazilianopera.com

Edson Beltrami - Maestro
Béngt Gomér - Dramaturge

Cast:
Paulina Pfeiffer - Death
David Wijkman - The Knight Antonius Block
Linnea Andreassen - The Squire Jons
Michael Axelsson - The Clown Jof
Johanna E. Martell - The Actress Mia
Maria Demérus - The Witch Tyan
Björn Larsson - The Monk Raval


Orquestra Sinfônica do Conservatório de Tatuí:

I Violino: Rafael Pires (Spalla), Netto Rodrigues, Juan Marino, José Roque Cortese, Rafael Sanches*, Samuel Ferraz*, Melissa Martins*, Thiago Torres*, Abraham Perez Narrea*; II Violino: Abner Antunes, Moisés Lauton, Michael Machado*, João Vitor Santiago *, Giovanna Volpi*, Angel Quispe Arroyo*, Heitor M. Salesse*, Wesley Oliveira*; Viola: Willian Cunha, Janaína Almeida, Marcos Ferreira, Gabriel da Rocha*, Marina Costa*, Neemias Nunes de Souza Camargo Costa*, Camila Lopes*, Leonardo Santos *; Violoncelo: Túlio Pires, Tiago Almeida, Helen Quintanares*, Milena Gregório*, Patrick Silva*, Raphael Oliveira*, Ketlyn Costa*; Contrabaixo: David Muneratto, Diego Alejandro*, Leonardo Felipe*, Letícia Felicia*, Pedro Gonçalves*; Flauta Transversal: Otávio Bloes, Abner Américo*, Samuel Martins*; Oboé: Valquíria Porciúncula , Vitor Germano*; Clarinete: Lindemberg Cavalcante, Juan Enrique Santa Cruz Salinas*, Pedro Togni*; Fagote: Eliseu Silva Nascimento**, Mauro Junior*; Trompa: Adriana Scaglioni Lima, Vinicius Anghinoni*, Manuela Pavanello*, Renan Bertinotti*; Trompete: Nicolas de Godoi*, Rebeca Silva*; Trombone : Marcelo Bam Bam, Álvaro Ruiz *, Percussão : Luis Marcos Caldana; Jeferson Oliveira, Giovanni G Ricioli *, Bianca Pavanello**;

| Aluno Bolsista* | Convidado** |

Coro do Conservatório de Tatuí
Coro Luther King - Convidado

Martinho Lutero - Regente Convidado
Luiz Marchetti – Regente Convidado
Marilane Bousquet – Preparadora Vocal

Integrantes:

Soprano| Luciane Barros, Imira Rando*, Joelma Cristiane Ribeiro*, Morgana Mincatto Kurmann*, Natalia Domingues de Campos**, Esli Torres**, Rosangela Dória*;

Contralto| Mirtes Emilia Lomba Paes, Tayná Marina De M. Machado Fogaça*, Pâmela Adami Martins*, Nátali Barrile Tomazella*, Luiza Girnos de Figueiredo*, Merlise Moreira Sousa*;

Tenor| Claúdio Manoel de Oliveira, Luís Felipe da Silva*, Willian Manoel*, Ricardo Augusto de Lima Fenerich*, Lucas Sacco Vendramini Nunes*, Juan Martins Gonzalez*;

Baixo| Sandro Pires, Edson Thiago Cardoso*, José Vitor Amaral Gurgel Álvaro Pinheiro**

| Aluno Bolsista* | Convidado** ]


Coro Sueco - Convidado:
Ulla Kallback, Bengt Einarsson, Emma Bromster, Birgitta Lindberg


Participação especial:
André Kaires como Flagelante

CONSERVATÓRIO DE TATUÍ

Ary Araújo Júnior – Diretor Executivo
Luiz Carlos Vinha – Diretor Administrativo e Financeiro
Prof. Dr. Pedro Persone – Assessor Pedagógico
Gustavo Barbosa-Lima – Assessor Artístico

ABAÇAÍ CULTURA E ARTE

Sérgio Cordeiro de Andrade – Presidente do conselho de Administração
Toninho Macedo – Diretor Cultural e Artístico

Conselho de Administração:

Martim Mikl Júnior, Philip Yang, Sandra Maria dos Santos, Paulo Nelson do Rego, Ida Rosana de Andrade, Carlos Eduardo Leme do Prado

Comunicação e Assessoria de Imprensa:

Sabrina Magalhães – Gerência
Paulo Rogério Ribeiro – Programação Visual
Iago Antunes – Atendente
Giovanna Giullia Lopes Silva e Luana Kayne Vieira Leite – jovens aprendizes

Centro de Produção:

Isabel Cristina Medeiros Ávila – supervisora de Produção de Eventos
Thiago Lopes – Produtor Cultural
André Barbosa e Luciana Oliveira – Assistência de Produção
Jaqueline Lopes de Moura e Wesley Salomão Soares – Inspetoria de Grupos
Alice de Fátima Martins – Bilheteria
Marcelo Vieira de Souza – Iluminação
Jaime Pinheiro – Cenografia e Cenotécnica
Carlos Alberto Franco de Oliveira e Walmir Santos Dias Lopes – Arquivo
Guilherme de Miranda Ribeiro, Reginaldo Prestes, Samuel Bruno de Morais e Vilmar Pereira Ribas – Montagem

GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULO
Márcio França – Governador do Estado
Romildo Campello – Secretário de Estado da Cultura
Dennis Alexandre Rodrigues de Oliveira – Unidade de Formação cultural (respondendo pelo expediente)

FATEC Tatuí
Produção Fonográfica

Professor Responsável: José Carlos Pires
Engenheira de som – lider de equipe: Beatriz Carlos Paranhos
Assistentes de liderança: Adriano Rosa, Vinícius Costa

Equipe produção fonográfica:

Arthur de Oliveira Gomes, Beatriz Felix, Bianca Marques Milanda, Daniela Cardoso Cortz, Eduardo Tegami, Heverton Barbosa, Jonas Ribeiro dos Santos, Rodrigo Takeo Matos Furuta, Lina Teresa Olga Kruze Borborema Machado, José Marcos, Mateus Neto, Naamã Maragno, Rafael Alves, Rafael Esgalha, Denis Floriano, Giovanny Camargo, João M. Dutra do Nascimento, Matheus Monteiro Alves, Tomas Fillizola Xavier, Marcelo Osvaldo A. G. da Costa,


IBOC Brazil:

Alexandre MacDowell – Diretor executivo
Sonja Figueiredo – Executive Producer
Mônica MacDowell – Administration (Greenpoint)
Mônica Araujo, Athena Azevedo – Producers
Antônio Cláudio Mac Dowell – Prestação de Contas
Cila MacDowell – Diretora de conteúdo visual
Regiane Moraes – Produção Ilhabela
Lara Varejão – Tradução de legendas
Lais Rodrigues – Diretora de arte
Douglas de Amorim – Iluminação
Pedro Urano, Alexandre Pereira, Michael Barcellos, Athena Azevedo, Lais Rodrigues – Documentação (Câmeras)
Sérgio Barbosa: Revisão de partitura orquestral
Antonio Ribeiro: Relacionamentos Institucionais
Sandra Barreto: Acessoria Jurídica
Gigi Regina de Simas: Acessoria de Marketing
Clarice Gonzallez: Acessoria de Marketing

Stockholm, Sweden Performances:

Bengt Gomér – Set Design and Lighting
Ulrika Wendin – Wardrobe Coordinator
Bartira Fortes – Hair and Makeup
Johan Blixt – Assistant to the Composer
Athena Azevedo, Clarice Goulart – Executive Producers
Bartira Fortes – Producer
Beata Furstenberg, Caio Marques – Production Assistants
Molly Udden – Stage Manager
Tobias Gustafsson – Stage Crew
Lara Varejao, Samuela Burenstrand, Molly Udden – Supertitles
Alan Sparrow, Jan Liljekvist, Henrik Skogsmark – Moderna Museet Theater Technicians
Roberto Noel, Philip Olofsson – Video Recording
Johan Blixt, Guto Lucena – Sound Recording


INSTRUMENTALISTS
Niina Uggeldahl – Piano
Eric Ring – Violin
Natalia Goldmann – Cello
Eva-Tea Lundberg – French Horn
Neto Oliveira – Percussion

PROCESSION LEADERS
Beata Furstenberg
Leif Brömster

VOLUNTEER CHORUS
Eric Westanskog, Matilda Ekström, Dinorah Frometa, Agneta Lindblad, Kerstin Nord, Emanuele Filannino, Marie-Louise Kårvall, Ulla Källbäck, Maria Kjelsson, Reza Joudi Jabbari, Josephine Hoffmann, Caio Marques, Emma Brömster, Bengt Einarsson, Birgitta Lindberg, Carlos Eduardo Dias Borges


IBOC New York:

Athena Azevedo – Executive Director
João MacDowell – Artistic Director
Christina Morgan – Public Relations
Jonathan Arak – Stage Director
Carlos Maldonaldo – Marketing Director


Direct sponsorships from:

Governo Federal do Brasil
Ministério da Cultura
Lei Rouanet

Volvo Cars, Brazil

Prefeitura de Ilhabela
Secretaria do Desenvolvimento Econômico e Turismo

The Anders Walls Foundation
The Kiell & Martha Beijer Foundation

Institutional support:

Embaixada da Suécia – Brasília
Brazilian Embassy – Stockholm
Swedish Chamber of Commerce

Hotel Del Fiol
Elanders

Partners in Brazil:

Conservatório de Tatuí
Orquestra Sinfônica de Tatuí
Coro do Conservatório de Tatuí
Abaçaí Cultura e Arte

FATEC – Tatuí
Produção Fonográfica
Centro Paula Souza

Conethics
Greenpoint
Centro Cultural Baía dos Vermelhos

Partners in Sweden:
Föreningen för Svensk och Brasiliansk Kultur
Moderna museet
Dramaten - Royal Dramatic Theater

In honor of 2018 Bergman’s Centennial

special thanks
Ingmar Bergman Foundation


This work would not have been possible without the support from the following institutions:

Bergman Foundation, Bergman Estate on Fårö – Bergmangårdarna, Bergman Center, Bergmanveckan, American-Scandinavia Foundation, Josef – London, Brazilian American Chamber of Commerce, Swedish Embassy Brasilia, Brazilian Consulate New York, Brazilian Embassy Stockholm, Royal Dramatic Theater Stockholm – Dramaten, Modern Art Museum Stockholm – Moderna museet, Teater SAT, Opera Högskolan, Brazilian Endowment for the Arts, IF Studio NY, Epic Litho, Fruktdealen, Our Lady of Pompeii Church NY, Scandinavia House NY, Conethics, Greenpoint, Vermelhos, Conservatório de Tatuí, Fatec Tatuí.

The special support from the following individuals:

Ingmar Bergman Jr, Marie Bergman, Petter Nordgren and the Nordgren family, Jan Holmberg, Athena Azevedo, Clarice Gonzallez, Clarice Goulart, Bengt Gomér, Jonathan Arak, Christina Morgan, Carlos Maldonado, Lewis Mitchel, Kerstin Karlström, Kerstin Brunnberg, David Lundblad, Vincent Hashmi, Stefan Hansen, Ulrika Josephsson, Jannike Åhlund, Pedro Urano, Laís Rodriguez, Alexandre MacDowell, Mônica MacDowell, Antônio Cláudio MacDowell, Emma Gray Munthe, Pontus Lindt, Håkan Lindhé, Johanna Wilson, Helen Beltrame, Lena Lundgren, Leif Lundgren, Jan Göransson, Florence Montmarre, Ambrose Martos, Peter Gröning, Visual Relief.

license

all rights reserved

tags

about

joao macdowell New York, New York

João MacDowell: "a new thinker in the genre", has a career that spans from punk to opera. Currently serves as resident composer and artistic director of the International Brazilian Opera Company - IBOC in NYC.

contact / help

Contact joao macdowell

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

joao macdowell recommends:

If you like The Seventh Seal - 2018 concert, you may also like: